¡Se buscan traductores/dobladores!

¡Hola amigos/as!:

Si, lo sé, ha sido mucho tiempo sin actualizar pero como se dice hoy en día, las noticias estan en las redes sociales. Allí, no es que sea mucho más activo pero por lo menos de vez en cuando posteo algo en Twitter, asi que pasaos por el ^^.

Y ahora, al lio. No me complico y lo comentó con vosotros/as, los juegos o colaboró con algunos nuevos traductores o verán la luz dentro de muuuucho tiempo.

En concreto se buscan traductores para los siguientes juegos:

  • -Wild Arms 2: Tenemos la tool, es facil de explicar y de traducir, no hay limite de caracteres y la fuente esta editada con los caracteres españoles añadidos.
  • -Megaman Legends: Este lo tengo por ahi aparcado porque en su día ya traduje casi todo el script, pero es tan pauperrimo (lo hice en el 2004 o así) que podría darsele un lavado de cara y hacerlo como Dios manda, asi que lo mismo que el WA2, tiene todo y una tool que ayuda mucho.
  • -Megaman Legends 2: Este tendrá mas o menos el doble de texto que el 1, por lo que llevaría el doble de tiempo. Tambien cuenta con todo
  • -Front Mission 3: Este es el que mas texto puede tener, creo. La tool aun se esta optimizando pero vamos, que de haber interesados se aceleraría el proceso de creación de la misma y podriamos ponernos manos a la obra.
  • -Rudra’s: Aquí tenemos, en principio, el mas facil de traducir ya que la tool es super completa y, quitando las magias de combate, el juego no representa mayor dificultad.

Bien, ahora los requisitos:

  1. -Nivel de ingles bueno, con un nivel parecido a 3º ó 4º de la Escuela Oficial de Idiomas estarías sobradamente capacitado (no quiere decir que pida titulo eh xD).
  2. -Las traducciones deben ser en castellano neutro, es decir, ni laismos, ni seseos, ni por supuesto, coletillas locales o de acentos determinados. Es importante porque el neutro llega a todo el mundo mientras que, el incluir acentos, seseos o coletillas hacen una traducción muy especifica y para disfrute de pocos. Tenedlo en cuenta.
  3. -Ganas de traducir, si, lo se, es un mundillo dificil y es por amor al arte, asi que lo idoneo en principio seria por mejorar vuestro nivel de ingles, de vocabulario y, porque no, si eres fan de algun juego colaborar para que llegue a mas gente en nuestro idioma ^^.
  4. -Seriedad, es decir, pensadlo detenidamente. Son muchos meses de trabajo, no se piden fechas ni se mete prisa pero claro, os pido esta seriedad porque si vais a empezar el proyecto, llegad conmigo hasta el final. Es frustrante ver como hay buenas intenciones que en un par de semanas, se olvidan y te dejan tirado sin motivo aparente. Os pido que lo penseis bien antes de colaborar porque, lo perfecto es terminarlo y si por tiempo, ganas o vida real no podeis, no pasa nada. Logicamente, en cualquier momento del proceso de traduccion, si os surge lo que sea, recordad que esto es un hobby sin animo de lucro y que, como trabajador que soy, entenderia que tuvierais que abandonar, solo os pediria que avisarais de ello.

Y nada mas, con estos “requisitos” podeis ayudarme en cualquier traduccion y, claro esta, ser parte principal de los creditos y de la web, asi como el reconocimiento y la satisfaccion de haber colaborado en este mundillo.

En cuanto al doblaje os cuento:

Se precisan para los dos Megaman Legends. Se necesitaria 5 voces masculinas y 2 femeninas. Las masculinas deberian poder ser al menos una grave y otra aguda y las femeninas da igual. Si os gusta el mundo del doblaje o creeis que teneis maneras ya sabeis, colaborad ^^. Lo idoneo sería tener voces sin mucho acento marcado, o al menos, saber hacerlas así. Se busca un doblaje en Castellano neutro, por lo que si creeis que teneis mucho acento de cualquier indole o abusais de seseos o similares, pensadlo bien.

Para Todo esto pongo a vuestra disposicion mi correo de contacto.

Faloppa81@hotmail.com

Los/as traductores mandadme un “mini-curriculum” exponiendo el juego que os gustaria colaborar, asi como el nivel de ingles y de compromiso.

Los/as dobladores mandarian un registro sonoro de voz acorde a lo que puede ofrecer.

 

Sin mas, os animo a colaborar amigos/as. Este mundo lo merece y estos maravillosos juegos tambien. Creo que son juegos que a todo el mundo gustan y claro, tras tantos años luchando por ellos quiero solicitar vuestra ayuda para que, por fin, podamos tenerlos en castellano y asi, que todo buen amante de los RPG pueda disfrutarlos ^^.

Salu2 y gracias por anticipado a todo aquel que colabore.

 

Faloppa.

 

 

Repasemos todo un poco…

¡Hola amigos/as!:
Algo mas tarde de lo que me gustaría pero aquí estoy de nuevo para informar. Al lio…

  • Earthbound: Passy ha introducido mas velocidad si cabe en el proceso final de traduccion y correccion, es mas, un nuevo colaborador que esta acelerando el proceso. ¿Y que le queda entonces? Pues lo que tarde exactamente en terminar los dichosos textos RAW, en cuanto esten, yo monto el parche en apenas 2 horas y lo publicamos ^^.
  • Super Mario RPG: Shy_Spy esta totalmente off asi que si no dice el lo contrario, no conteis con el parche de este juego.
  • Wild Arms 2: Lo de siempre, yo solo para esa INMENSA cantidad de texto pues… Va a paso de tortuga. Pero algun año saldra, eso fijo xD.
  • Saga Frontier 2: Este juego lo tengo 100% traducido aunque aun estoy a la espera de hablar con el principal artifice de la traduccion para poder publicarlo (yo hice un 25%, le puli cosas, lo repase, termine de montarlo y el resto el). Os mantendre informados.
  • Front Mission 3: Con motivo de unas vacaciones por Asturias empece a rejugarlo en la PSP y bueno… Me pique tanto con el juego que volvi a la carga con su traduccion, eso si, ira a la velocidad del Wild Arms 2.
  • Thousand Arms: Este no se abandona jejeje. Es un fetiche al igual que los Wild Arms. Solo que es ponerse… Y claro, hay taaanto por hacer, tan poco tiempo y falta de horas…
  • Rudra’s: Gracias a Ravenjass este juego pinta bien, pero que muy bien. En cuanto se finiquite el eterno Earthbound, sera el siguiente en publicarse.
  • Bahamut Lagoon: Le pasara como al Rudra’s, vamos, que mi inestimable y experto amigo, Ravenjass, esta dando buena cuenta de el y, porque no, podria salir a la luz junto al Rudra’s. Tiempo al tiempo…
  • Megaman Legends 1 y 2: Pues lo de siempre. El texto ahi esta, falta aplicarlo a la nueva tool que tenemos para reinsertarlo y testar, pero claro sin el doblaje el juego pierde muchisimo. Asi que desde aqui espero que alguno/a se anime a escribir al mail del grupo y colaborar con el doblaje. Se necesitarian 2 voces de mujer y 2 de hombre con un repertorio mas o menos aceptable de 2 registros sonoros distintos.

Y por lo demas pues creo que no me dejo nada en el tintero sobre ningun juego, ¿No? De ser al contrario hacedmelo saber en los comentarios y asi lo edito e informo.

Pues nada amigos/as, esto es lo que hay y bueno, mas lento de lo que me gustaria pero sin pausa se avanza que no es poco! xD.

 

Salu2 y nos leemos pronto ^^.

 

Faloppa

¡Hello again!

¡Hola amigos/as!:

Pues nada, aquí­ estoy de vuelta. ¿Estoy? SI, porque lo que es el grupo Vagrant Traducciones como tal desaparece. En lo que a mi respecta, esta nueva etapa será muy “Light”, demasiado diría…

Lo que es la web, seguirá llamándose así, pero solo será eso, un mini-blog informativo de las traducciones que llevo en curso en colaboración con mas gente que abajo nombro.

La situación que algún iluminado provoco hackeando, eliminando y reventado toda la web, asi como sus parches, usuarios, comentarios, plannig de visitas, organigrama de la misma pagina, etc, ha conllevado esto, un blog simple donde se informara sola y exclusivamente cuando haya alguna noticia de interés real.

¿Qué quiere decir esto? Pues que una traducción sigue adelante, se comunicaran noticias referidas a ellas por una de estas cosas:

  1. Necesidad de alguna ayuda.
  2. Comienzo de alguna nueva traducción.
  3. Testeo.
  4. Liberación del parche.

Las dudas irán en la sección llamada igual y SOLO se responderán allí. Sugerencias en su sitio correspondiente y poco más. Los parches como veréis, he recuperado solo una parte. Faltan algunos pero me ha sido imposible subsanarlo, lo siento. En concreto son:

  1.  Kingdom Hearts: Re:Chain Of Memories
  2. Megaman X5 (en cuanto blade123boo conteste, lo tendremos).

Lo de que ya no somos un grupo, sino una web de Faloppa donde se traducirán juegos siempre y cuando hayan ganas, es por todo lo acontecido. Muchos son los que sentían, como lo diría… Presión u obligación de pertenecer a un grupo, de fechas, de trabajo… NUNCA se pidió a nadie NADA, es mas, el ambiente de trabajo era cordial y ameno, sin prisas, presiones, fechas, exigencias ni demás milongas. Lo meramente lógico en un grupo de amigos/conocidos que se reúnen para llevar a cabo la consecución de un hobby sin ánimo de lucro ni exigencias de ningún tipo, pero bueno, la cosa como veis, no terminó bien o al menos, no se entendió así por una parte del grupo.

Además, son muchos que, o bien no se sabe nada de ellos, o bien han expresado claramente su deseo de salir del grupo por lo que decido disolverlo. REPITO, ahora es una web, no un grupo. Un sitio donde se postearan noticias sobre los proyectos, en los que gente como el_capo, Lukas, Ravenjass, Vegetal, Axxel, Passy, Shy_Spy, Blade, Eliseo, Rigle o yo mismo comentaremos o informaremos de lo referido. Si ha de añadirse algún nuevo colaborador o similar, ya se irá informando.

Estas personas son las únicas a las que nombro porque me han demostrado tomarse la web como lo que es, un sitio donde dar rienda suelta a nuestro hobby y donde, sencillamente, nos limitamos a traducir sin presiones.

Así mismo muchos de los proyectos que en la anterior web teníamos en mente o algo avanzados se cancelan indefinidamente por falta de personal, ganas y programas que lo hagan posible. A saber:

  1. FRONT MISSION 4 y 5.
  2. WILD ARMS 3, 4, 5 y XF.
  3. MAGNA BRABAN.
  4. FEDA
  5. SUIKODEN 3
  6. LIVE A LIVE
  7. Y alguno mas que seguro se nos pasa.

El resto en principio, siguen adelante, bien porque están en fase final, bien porque están muy avanzados (Entiéndase por fase final últimos arreglos para el testeo y, por muy avanzados que al menos llevamos, como mínimo, el 35% del script traducido).

Por lo demás, esta nueva etapa es de las redes sociales, tan activas hoy día, así que si queréis algo, tanto en el Facebook como en el Twitter se actualizara mas a menudo los avances.

De igual modo, ponemos a disposición de todos/as vosotros un foro nuevo de Vagrant Traducciones donde podéis pasaros a comentar, hablar o sugerir lo que buenamente dispongais.

Por ultimo, en cuanto a traducciones, dejadme organizar mejor esto junto al foro y os pondre a lo largo del finde al día.

Y bueno, eso es todo. Quiero agradecer a Mr. Heston la inestimable ayuda que me ha ofrecido para con este hackeo, así como a los amigos de la web y demás usuarios que han estado ahí a pesar de las dificultades.

Salu2.