Repasemos todo un poco…

¡Hola amigos/as!:
Algo mas tarde de lo que me gustaría pero aquí estoy de nuevo para informar. Al lio…

  • Earthbound: Passy ha introducido mas velocidad si cabe en el proceso final de traduccion y correccion, es mas, un nuevo colaborador que esta acelerando el proceso. ¿Y que le queda entonces? Pues lo que tarde exactamente en terminar los dichosos textos RAW, en cuanto esten, yo monto el parche en apenas 2 horas y lo publicamos ^^.
  • Super Mario RPG: Shy_Spy esta totalmente off asi que si no dice el lo contrario, no conteis con el parche de este juego.
  • Wild Arms 2: Lo de siempre, yo solo para esa INMENSA cantidad de texto pues… Va a paso de tortuga. Pero algun año saldra, eso fijo xD.
  • Saga Frontier 2: Este juego lo tengo 100% traducido aunque aun estoy a la espera de hablar con el principal artifice de la traduccion para poder publicarlo (yo hice un 25%, le puli cosas, lo repase, termine de montarlo y el resto el). Os mantendre informados.
  • Front Mission 3: Con motivo de unas vacaciones por Asturias empece a rejugarlo en la PSP y bueno… Me pique tanto con el juego que volvi a la carga con su traduccion, eso si, ira a la velocidad del Wild Arms 2.
  • Thousand Arms: Este no se abandona jejeje. Es un fetiche al igual que los Wild Arms. Solo que es ponerse… Y claro, hay taaanto por hacer, tan poco tiempo y falta de horas…
  • Rudra’s: Gracias a Ravenjass este juego pinta bien, pero que muy bien. En cuanto se finiquite el eterno Earthbound, sera el siguiente en publicarse.
  • Bahamut Lagoon: Le pasara como al Rudra’s, vamos, que mi inestimable y experto amigo, Ravenjass, esta dando buena cuenta de el y, porque no, podria salir a la luz junto al Rudra’s. Tiempo al tiempo…
  • Megaman Legends 1 y 2: Pues lo de siempre. El texto ahi esta, falta aplicarlo a la nueva tool que tenemos para reinsertarlo y testar, pero claro sin el doblaje el juego pierde muchisimo. Asi que desde aqui espero que alguno/a se anime a escribir al mail del grupo y colaborar con el doblaje. Se necesitarian 2 voces de mujer y 2 de hombre con un repertorio mas o menos aceptable de 2 registros sonoros distintos.

Y por lo demas pues creo que no me dejo nada en el tintero sobre ningun juego, ¿No? De ser al contrario hacedmelo saber en los comentarios y asi lo edito e informo.

Pues nada amigos/as, esto es lo que hay y bueno, mas lento de lo que me gustaria pero sin pausa se avanza que no es poco! xD.

 

Salu2 y nos leemos pronto ^^.

 

Faloppa

Bookmark the permalink.

19 Responses to Repasemos todo un poco…

  1. juakin says:

    Buenas, ¿que a pasado con la re-traducción del FF7 de psx, sigue palante o que?

  2. Sothe says:

    Hola, tengo una pregunta acerca de Earthbound.
    No sé si la habéis respondido ya, pero ¿vais a mantener la censura de algunos sitios que se pusieron en la versión americana, o lo cambiaréis por la versión japonesa? Por ejemplo, el hombre que encuentras en el café (que en la versión japonesa es un bar) de Fourside que dice que se fue al baño porque bebió mucho café, pero en la japonesa simplemente estaba borracho, o las referencias al infierno, por ejemplo cuando, si no recuerdo mal, uno de la secta religiosa de Happy Happy Village dice que te enviará al infierno en la japonesa, y censurado en la americana.
    Son varias estas actuaciones de censura de la versión americana, así que me gustaría saber si mantendréis la censura o lo cambiaréis por lo que dicen realmente en la versión japonesa.

    Gracias.

    • Omar Toxic says:

      Estoy con Sothe. Espero que partáis de la traducción japo para librarnos de la estúpida censura americana

      • Faloppa says:

        ¡Hola amigos/as!

        Os cuento. El script que se usó de cara a la traducción es el “famoso” tomato Script. Es uno de los foros de Startmen que segun lo dicho, es basado INTEGRAMENTE en el japones, asi que evitamos la “censura” de la versión americana. Eso sí, el proceso de testeo esta en auge por lo que, al menos por mi parte, lo tendre en cuenta y revisaré bien antes de la publicación del parche. En caso de que no sea así, lo editaré yo mismo y sacaré una versión nueva del parche sin censura.

        Gracias por el apoyo y empezar a contar los dias… xD

        Salu2

  3. belladikto says:

    Hola Faloppa, queria preguntar por el saga frontier2
    lei que estaba listo?

    saludos y gracias… espero poder viciarme, como dicen en españa con sus traducciones
    saludos y gracias desde america del sur

  4. Risteing says:

    Gente de Vagrant Traducciones, yo les he enviado un e-mail para participar en el doblaje de Megaman Legend y la verdad no me han contestado. Entiendo que no les guste, pero podrian por lo menos responderlo diciendome algo como “das asco tio” para saber que les ha llegado.

  5. xX1bamXx says:

    Que buena pagina, espero que sigas con los proyectos, tienes mi total apoyo, te seguiré atentamente por si hay alguna actualización

  6. Cum_icecr4am says:

    Hola, acabo de ver la página y quería preguntar si habría alguna posibilidad de que hagan una traduccion de Dragon Ball Z: Buu’s Fury, que por la web no encuentro ninguna traducción D:. Así que solo decía eso, está muy buena la página y espero la traducción del Megaman Legends, que ojalá esté mejor que la que conseguí por hay xD.

  7. rubeneros89 says:

    buenas!!
    landstalker para megadrive , esta abandonado o solo parado.

    muchas gracias por el curro que realizais.

    un saludo

  8. ralalonso says:

    Muy buen trabaja el que se realiza aqui y entiendo la estimada del tiempo en publicar los resultados pero seria de agradecer que se el Saga Frontier 2 si esta al 100% saliera ya.. Gracias!

  9. jose says:

    antes que nada agradecer porque gracias a ustedes pude jugar juegos en español que realmente cuando los jugue en ingles entendi poco y nada y bueno queria preguntarles si existe la posibilidad de que regresen a trabajar en valkyrie profile covenant of the plume?? ojala puedan traer esta joya al español

  10. Luihmih says:

    Hola, Faloppa. Por aquí me dejo ver otra vez para dejar constancia nuevamente de mi disponibilidad para el doblaje de Mega Man Legends 1 y 2. Saludos!

  11. Risteing says:

    Por suerte al final se han comunicado conmigo por el tema del doblaje de Megaman Legend. Lastima que aun faltan personas, pero me gusta que no este “abandonado”. Ya saben que estoy disponible, espero las buenas nuevas.

Deja un comentario