¡Se buscan traductores/dobladores!

¡Hola amigos/as!:

Si, lo sé, ha sido mucho tiempo sin actualizar pero como se dice hoy en día, las noticias estan en las redes sociales. Allí, no es que sea mucho más activo pero por lo menos de vez en cuando posteo algo en Twitter, asi que pasaos por el ^^.

Y ahora, al lio. No me complico y lo comentó con vosotros/as, los juegos o colaboró con algunos nuevos traductores o verán la luz dentro de muuuucho tiempo.

En concreto se buscan traductores para los siguientes juegos:

  • -Wild Arms 2: Tenemos la tool, es facil de explicar y de traducir, no hay limite de caracteres y la fuente esta editada con los caracteres españoles añadidos.
  • -Megaman Legends: Este lo tengo por ahi aparcado porque en su día ya traduje casi todo el script, pero es tan pauperrimo (lo hice en el 2004 o así) que podría darsele un lavado de cara y hacerlo como Dios manda, asi que lo mismo que el WA2, tiene todo y una tool que ayuda mucho.
  • -Megaman Legends 2: Este tendrá mas o menos el doble de texto que el 1, por lo que llevaría el doble de tiempo. Tambien cuenta con todo
  • -Front Mission 3: Este es el que mas texto puede tener, creo. La tool aun se esta optimizando pero vamos, que de haber interesados se aceleraría el proceso de creación de la misma y podriamos ponernos manos a la obra.
  • -Rudra’s: Aquí tenemos, en principio, el mas facil de traducir ya que la tool es super completa y, quitando las magias de combate, el juego no representa mayor dificultad.

Bien, ahora los requisitos:

  1. -Nivel de ingles bueno, con un nivel parecido a 3º ó 4º de la Escuela Oficial de Idiomas estarías sobradamente capacitado (no quiere decir que pida titulo eh xD).
  2. -Las traducciones deben ser en castellano neutro, es decir, ni laismos, ni seseos, ni por supuesto, coletillas locales o de acentos determinados. Es importante porque el neutro llega a todo el mundo mientras que, el incluir acentos, seseos o coletillas hacen una traducción muy especifica y para disfrute de pocos. Tenedlo en cuenta.
  3. -Ganas de traducir, si, lo se, es un mundillo dificil y es por amor al arte, asi que lo idoneo en principio seria por mejorar vuestro nivel de ingles, de vocabulario y, porque no, si eres fan de algun juego colaborar para que llegue a mas gente en nuestro idioma ^^.
  4. -Seriedad, es decir, pensadlo detenidamente. Son muchos meses de trabajo, no se piden fechas ni se mete prisa pero claro, os pido esta seriedad porque si vais a empezar el proyecto, llegad conmigo hasta el final. Es frustrante ver como hay buenas intenciones que en un par de semanas, se olvidan y te dejan tirado sin motivo aparente. Os pido que lo penseis bien antes de colaborar porque, lo perfecto es terminarlo y si por tiempo, ganas o vida real no podeis, no pasa nada. Logicamente, en cualquier momento del proceso de traduccion, si os surge lo que sea, recordad que esto es un hobby sin animo de lucro y que, como trabajador que soy, entenderia que tuvierais que abandonar, solo os pediria que avisarais de ello.

Y nada mas, con estos “requisitos” podeis ayudarme en cualquier traduccion y, claro esta, ser parte principal de los creditos y de la web, asi como el reconocimiento y la satisfaccion de haber colaborado en este mundillo.

En cuanto al doblaje os cuento:

Se precisan para los dos Megaman Legends. Se necesitaria 5 voces masculinas y 2 femeninas. Las masculinas deberian poder ser al menos una grave y otra aguda y las femeninas da igual. Si os gusta el mundo del doblaje o creeis que teneis maneras ya sabeis, colaborad ^^. Lo idoneo sería tener voces sin mucho acento marcado, o al menos, saber hacerlas así. Se busca un doblaje en Castellano neutro, por lo que si creeis que teneis mucho acento de cualquier indole o abusais de seseos o similares, pensadlo bien.

Para Todo esto pongo a vuestra disposicion mi correo de contacto.

Faloppa81@hotmail.com

Los/as traductores mandadme un “mini-curriculum” exponiendo el juego que os gustaria colaborar, asi como el nivel de ingles y de compromiso.

Los/as dobladores mandarian un registro sonoro de voz acorde a lo que puede ofrecer.

 

Sin mas, os animo a colaborar amigos/as. Este mundo lo merece y estos maravillosos juegos tambien. Creo que son juegos que a todo el mundo gustan y claro, tras tantos años luchando por ellos quiero solicitar vuestra ayuda para que, por fin, podamos tenerlos en castellano y asi, que todo buen amante de los RPG pueda disfrutarlos ^^.

Salu2 y gracias por anticipado a todo aquel que colabore.

 

Faloppa.

 

 

Bookmark the permalink.

3 Responses to ¡Se buscan traductores/dobladores!

  1. Risteing says:

    Yo ya he mandado un email antes y con algun doblaje amateur que he realizado ¿debo mandar otro?

  2. grheavy says:

    Buenas, yo ya he mandado el mail a tu dirección de correo, me presento voluntario para la traducción de Wild Arms 2, más detalles en el e-mail :P

  3. Luihmih says:

    Y de nuevo me dejo ver por aquí. Ya tienes mi mail, Faloppa. Estoy disponible para los doblajes que necesites. Te dejo una prueba de audio en tu mail.

    Un saludo!

Deja un comentario